Thursday, December 29, 2011

Beyond - 早班火車 (Morning Train)

This is a beautiful song by my all time favourite Hong Kong rock band, BEYOND. Many of us in East Asia and South East Asia picked up guitars because of BEYOND, that's the impact they created, especially when the band mastermind Wong Ka Kui, the genius was still with us!

Too bad God took him away in such a tragic way at such young age in 1993... Guess all legends had to die young... RIP 黃家駒 Wong Ka Kui (June 10, 1962 – June 30, 1993)

Anyway, Morning Train was released in 1992 under Beyond's eighth Cantonese album 《繼續革命》(Carry on The Revolution). The lyrics describe about a man who's in a one sided love in a dreamy and beautiful way, where he meets his dream woman every morning in train.


Original recording version.


Beyond performed Morning Train without Ka Kui in 2003 Live.

Lyrics:
Sorry for my lousy translation, but I believe it is still better than any crappy software translation. I hope my interpretation could at least help you understand this song better. Cheers!

天天清早最歡喜 在這火車中再重逢妳
(Every happy morning, in this train we meet again)
迎著 妳那似花氣味 難定下夢醒日期
(Moving towards your flower like fragrance,  it is hard to know when to wake up from dreams)
玻璃窗把妳反映 讓眼睛可一再纏綿妳
(Through the reflection of the glass window, my eyes could linger around you again)
無奈妳那會知我在凝望著萬千傳奇
(How frustrated that you don't know that I'm staring into thousands of legends/fairy tales)

Chorus:
願永不分散 祈求路軌當中 永沒有終站 woo-oh
(Never may we part, I pray that this journey will never end, woo-oh)
盼永不分散 仍然幻想一天我是妳終站
(Never may we part, still I imagine one day, I'll be your destination)
妳輕倚我臂彎
(You lean on my arms gently)

火車嗚嗚那聲響 在耳邊偏偏似柔柔唱
(The noise of train whistle, sounded like soft singing right next to my ears)
難道妳教世間漂亮 和默令夢境漫長
(As if you taught the world what beauty is, and silently order the dreamland to be endless)

Repeat Chorus

多渴望告訴妳知 心裡面我那意思
(How I wish I could tell you the meaning of my heart)
多渴望可得到妳的那注視
(How I wish I could attract your attention to myself)
又再等一個站 看妳意思
(Yet another station, waiting for your decision)
三個站盼妳會知 千個站妳卻似仍未曾知
(Hoping you'll know after three stations, and yet you never know after a thousand satations...)

Repeat Chorus

3 comments:

  1. Thank you so much!! I just watched movie 29+1 and yours is the only translation I could find!! One of the most romantic songs I've ever heard!!

    ReplyDelete
  2. I've been looking for the correct translation and yours by far the best!. Thank you

    ReplyDelete
  3. I'm Brazilian and my English is not so good, but I understand hahaha thanks for your translate, this music is my favorite, now I know the letter ❤❤

    ReplyDelete